Das erste Buch der ChronikKapitel 21 |
|
1 Und der Satan |
|
2 Und David |
|
3 Joab |
|
4 Aber des Königs |
|
5 Und |
|
6 Levi |
|
7 Aber solches |
|
8 Und |
|
9 Und der HErr |
|
10 Gehe |
|
11 Und da Gad |
|
12 entweder drei |
|
13 David |
|
14 Da ließ |
|
15 Und GOtt |
|
16 Und David |
|
17 Und David |
|
18 Und |
|
19 Also ging |
|
20 Arnan aber, da er sich |
|
21 Als nun David |
|
22 Und David |
|
23 Arnan aber sprach |
|
24 Aber der König |
|
25 Also gab |
|
26 Und David |
|
27 Und der HErr |
|
28 Zur selbigen Zeit |
|
29 Denn die Wohnung |
|
30 David |
1-я ЛетописьГлава 21 |
|
1 |
|
2 Тогда Давид сказал Иоаву и вождям народа: |
|
3 Но Иоав ответил: |
|
4 |
|
5 и сообщил Давиду, сколько всего было человек. В Израиле был один миллион сто тысяч человек, а в Иудее было четыреста семьдесят тысяч человек, умеющих пользоваться мечом. |
|
6 Иоав не пересчитал колено Левия и Вениамина, потому что ему не нравился приказ царя Давида. |
|
7 Давид совершил зло в глазах Бога, и поэтому Он наказал Израиль. |
|
8 |
|
9 Господь сказал Гаду, провидцу Давида: |
|
10 |
|
11 Затем Гад пошёл к Давиду и обратился к нему с такими словами: |
|
12 |
|
13 Давид сказал Гаду: |
|
14 Тогда Господь послал на Израиль страшную болезнь, и умерло семьдесят тысяч человек. |
|
15 |
|
16 Давид поднял глаза и увидел Ангела Господа в небесах, который держал свой меч над Иерусалимом. Тогда Давид и старейшины пали ниц и поклонились до земли. Давид и старейшины были одеты в особые одежды, чтобы выразить свою печаль. |
|
17 Давид сказал Богу: |
|
18 |
|
19 Гад передал Давиду слова Господа, и царь пошёл к молотилке Орны, |
|
20 который в то время молотил пшеницу. Оглянувшись, Орна увидел царя Давида, а его четверо сыновей убежали и спрятались. |
|
21 Увидев Давида, Орна вышел с молотилки, а затем подошёл к Давиду и низко поклонился ему до самой земли. |
|
22 Давид сказал Орне: |
|
23 Орна ответил Давиду: |
|
24 Но царь ответил Орне: |
|
25 Тогда Давид дал Орне за это место около 600 шекелей золота. |
|
26 Царь построил там алтарь для поклонения Господу и принёс на нём всесожжения и жертвы содружества. Когда Давид молился Господу, Он ответил Давиду, послав с небес огонь на алтарь жертвы всесожжения. |
|
27 Затем Господь приказал Ангелу вложить меч в ножны. |
|
28 |
|
29 Священный шатёр и алтарь для приношения жертв всесожжения находились на высоте в городе Гаваон. Моисей поставил этот шатёр, когда народ Израиля был в пустыне. |
|
30 Давид не мог пойти в священный шатёр, чтобы говорить с Богом, потому что боялся меча Ангела Господа. |
Das erste Buch der ChronikKapitel 21 |
1-я ЛетописьГлава 21 |
|
1 Und der Satan |
1 |
|
2 Und David |
2 Тогда Давид сказал Иоаву и вождям народа: |
|
3 Joab |
3 Но Иоав ответил: |
|
4 Aber des Königs |
4 |
|
5 Und |
5 и сообщил Давиду, сколько всего было человек. В Израиле был один миллион сто тысяч человек, а в Иудее было четыреста семьдесят тысяч человек, умеющих пользоваться мечом. |
|
6 Levi |
6 Иоав не пересчитал колено Левия и Вениамина, потому что ему не нравился приказ царя Давида. |
|
7 Aber solches |
7 Давид совершил зло в глазах Бога, и поэтому Он наказал Израиль. |
|
8 Und |
8 |
|
9 Und der HErr |
9 Господь сказал Гаду, провидцу Давида: |
|
10 Gehe |
10 |
|
11 Und da Gad |
11 Затем Гад пошёл к Давиду и обратился к нему с такими словами: |
|
12 entweder drei |
12 |
|
13 David |
13 Давид сказал Гаду: |
|
14 Da ließ |
14 Тогда Господь послал на Израиль страшную болезнь, и умерло семьдесят тысяч человек. |
|
15 Und GOtt |
15 |
|
16 Und David |
16 Давид поднял глаза и увидел Ангела Господа в небесах, который держал свой меч над Иерусалимом. Тогда Давид и старейшины пали ниц и поклонились до земли. Давид и старейшины были одеты в особые одежды, чтобы выразить свою печаль. |
|
17 Und David |
17 Давид сказал Богу: |
|
18 Und |
18 |
|
19 Also ging |
19 Гад передал Давиду слова Господа, и царь пошёл к молотилке Орны, |
|
20 Arnan aber, da er sich |
20 который в то время молотил пшеницу. Оглянувшись, Орна увидел царя Давида, а его четверо сыновей убежали и спрятались. |
|
21 Als nun David |
21 Увидев Давида, Орна вышел с молотилки, а затем подошёл к Давиду и низко поклонился ему до самой земли. |
|
22 Und David |
22 Давид сказал Орне: |
|
23 Arnan aber sprach |
23 Орна ответил Давиду: |
|
24 Aber der König |
24 Но царь ответил Орне: |
|
25 Also gab |
25 Тогда Давид дал Орне за это место около 600 шекелей золота. |
|
26 Und David |
26 Царь построил там алтарь для поклонения Господу и принёс на нём всесожжения и жертвы содружества. Когда Давид молился Господу, Он ответил Давиду, послав с небес огонь на алтарь жертвы всесожжения. |
|
27 Und der HErr |
27 Затем Господь приказал Ангелу вложить меч в ножны. |
|
28 Zur selbigen Zeit |
28 |
|
29 Denn die Wohnung |
29 Священный шатёр и алтарь для приношения жертв всесожжения находились на высоте в городе Гаваон. Моисей поставил этот шатёр, когда народ Израиля был в пустыне. |
|
30 David |
30 Давид не мог пойти в священный шатёр, чтобы говорить с Богом, потому что боялся меча Ангела Господа. |